filin7: (Default)
[personal profile] filin7
О таких метко написал Ницше в "Весёлой науке". У меня на полке перевод Николаева, а в Сети я нашёл перевод Свасьяна. Даже не знаю, что предпочесть. Допустим, из последнего:

Оскорбительное в исполнении.
Этот художник оскорбляет меня манерой исполнения своих наитий, очень хороших наитий: все исполнено столь подробно и подчеркнуто и с такими грубыми приемами убеждения, словно бы он говорил с чернью. Посвятив некоторое время его искусству, мы все время находимся как бы “в дурном обществе”.



-- В переводе от первого звучит не "посвятив некоторое время его искусству", но "всё то время, что мы дарим его искусству...", и не об исполнении, а скорее о подаче себя (это лучше соотносится с персоной-по-себе, а не ролевой маской).


Однако не стоит на нюансах заострять. При том, что когда речь о Михалкове, точнее не выразишь: это мы с вами его искусству воздаём, а не наоборот. -- Хотя, какзалось бы...

Собственно, сейчас многие поймут, почему другие многие Михалкова Никиту не любят.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

October 2022

S M T W T F S
       1
2 34 5678
9101112131415
1617 18 19 202122
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 19th, 2025 05:28 am
Powered by Dreamwidth Studios