filin7: (Default)

 «Воровское слово «лавэ» на самом деле происходит от ЛВ — первых букв английского словосочетания «либеральные ценности» (Liberal Values).«


Роман Исторский.




Это правда?

filin7: (Default)







Это из сегодняшнего ЖЖТОПа. Я вижу, это странное сочетание приживается, про предлог и Украину. Людям так задурили голову, что они уже не знают, «как правильно», чтобы никого не обидеть. Я всю жизнь до эмиграции из Совка говорил, как и все, «на Украине». Это по-русски. И это правильно, хотя бы потому, что так устоялось и в том обретается смысл. Но получается, что на нормы русского языка страна Украина, какая-то новая, на базе советской республики (?), пытается влиять своими внутренними, но агрессивными нововведениями: то им то не нравится, то это. Я лично не придаю этому абсолютно никакого значения и как говорил, так и буду говорить, и без всякого злого умысла. Просто, не люблю, чтобы меня заставляли совершать глупости. Мало того, я считаю, что в зонах расселения русскоязычных по миру их язык сохраняет свою канву и отсекает все пустые привнесения, пусть и не законсервирован наглухо.

filin7: (Default)
Предлагаю всем, пишущим на русском, принять в оборот мою новацию. Пионерами могут стать и разработчики новых шрифтов, печатники с филологами, люди доброй воли. Это небольшое нововведение, с виду лишь коррекция. Итак, я предлагаю писать русскую букву Ы с перестановкой палочки влево, как Ib. ВIb сами попробуйте так писать, начните с печатного варианта. Дело тут в облучшенной эстетике восприятия, и это не новая буква в итоге, а модернизированная. В итоге весь строй письма приобретёт свою стройность. Например, это в окончаниях слов на мягкий знак: теперь и слова с Ы в конце тоже будут с Ь в конце. В этом больше визуальной логики. Вспомним, как русские любили яти в конце слов, веками. Это был вроде твёрдого знака такой элемент, но похоже на мягкий. Но в случае с Ы, повторюсь, ни новые, ни прежние старые знаки не вводятся. Кстати, у меня на клавиатуре нового лаптоп русская Ы так и прописана, с палочкой слева. Это волшебно!
filin7: (Default)
-- вот такое объявление в доме, где живу я и армяне. Я почему подчёркиваю. Потому что я хоть и пишу блог на русском, но отлично читаю по-английски, при том понимая прочитанное. Дом наш шестиэтажный, население смешанное. Управдом чистый турок, портье тоже турок, контора управления где-то на отлёте, ну а район -- Брайтон-Бич. Может, поэтому номинально зона русскоязычия, раз она "Маленькая Россия". Тогда почему строгое предупреждение не пишут для нерусских? -- на первом этаже вообще негр живёт, может, это он как раз и нарушает. Или за стенкой у меня глухой сосед (кстати, почти единственный, с кем мы здороваемся) -- урождённый американец, явный старик. Но тогда остаются армяне. Или бухарские азербайджанцы, или грузины. Вот их как раз много, и наверняка кто-то привлекает мышей. Это не главное. Меня лично заинтересовали пруссаки.
Смотрю: ПРУССАКИ, пруссаков, ед. пруссак, пруссака, муж. Немцы, жители или уроженцы Пруссии. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940
А вот в Википедии: Наименование в просторечии «прусак» происходит от мнения, что этот вид насекомых попал в Россию из Пруссии. В то же время в Германии и Чехии этих насекомых ошибочно называли «русскими» (нем. Russen, чеш. Rus), полагая, что они были завезены из России.

Получается, что рыжих тараканов (а речь о них) можно считать как пруссаками, так и русаками. В то же время, данный перевод, мне кажется, писал кто-то из Ленинграда, очень грамотный. Такие на Брайтоне считают себя белой костью, насколько я знаю по собственному опыту общения. Всё же, человек не просто грамотный, но и культурный,  так бы и написал -- о "тараканах" -- не возбуждая национальной неприязни.
filin7: (Default)
Валерий Смирнов, писатель из Одессы, по-настоящему дал жару.
Я прочитал его ломкий опус и был восхищён: это натиск и напор. Досталось, прежде всего, Бабелю. И поделом. А потом уже наносной шушере в лице Фимы Жиганца, всяких там шуфутинских, розенбаумов и т.д., которые почему-то решили приписать одесские реалии (я бы сказал, исторические реалии) к блатной музыке. Досталось и фильму про какого-то Гоцмана. Честно говоря, меня как-то раз агитировали глянуть этот сериал, но я не выдержал и часа -- всей этой вычурной стилизации "под одесский язык" (я вообще-то не смотрю российских фильмов, лишь иногда -- какие-то кавээновские ролики).
Про Фиму Жиганца я как-то писал. Он же Саша Сидоров. Но у Смирнова вышло лучше, и БОЛЬШЕ ПО ДЕЛУ.
В общем, рекомендую. У Смирнова, как выяснил, книжек много, да и в ЖЖ он представлен. А читая вот это, про Бабеля, я подумал с догадкой, что многое, что касается влияния Одессы и одесситщины, прошло через соседний город Тирасполь (откуда я родом) транзитом и на Россию. Это два русских города на смачном юге, и практически в плане общих устоев неотличимы -- если брать такой параметр, как "одесская речь". И тут мало что общего с тем Бабелем, который, на поверку, лишь обозначил краем что-то яркое, что не совсем сумел ухватить. Разумеется, я не ставлю Тирасполь в один ряд: тут нет ни порта с целой аурой профессионалов, включая моряков с их морячеством и рыбаков с их рыбачеством, нет (не было) контрабандистов и катакомб, не тот состав населения -- ни итальянцев, ни греков с французами (тут свои "французы"), но этот город, повторюсь, для языка служил передаточным пунктом -- от Одессы до Москвы -- со сглаживанием острот.
filin7: (Default)
Этологически, к эмиграции способны люди, у которых сильны "тревожные" инстинкты. В древнем обществе, когда таковое представляло из себя уже род и коллектив молчаливой житейской привязки, люди такие спали меньше, охраняя остальных спящих. -- Они же и отчаянней охотились, с кровью, они же чаще получали от зверья увечья. В последнем случае такие людские подранки могли с лёгкостью отшельничать: конкурировать со здоровыми и молодыми сородичами не могли уже. Они меняли место и при благоприятном исходе заводили новую семью, давая начало и новому роду.
Первобытные творцы, художники, как я писал уже раньше, тоже спали мало, им разрешали не охотиться. И они первыми приручили собак (тогда ещё волков).
В принципе, общество в какой-то момент осознало, что заботиться о калеках и стариках -- жизненно необходимо. Старики передавали опыт молодым и оставались на хозяйстве. Книжек, чтобы почитать порядки, секреты выживания, даже и банальные рецепты приготовления пищи, не говоря уж о способах обработки культур, ведения войн с хитростью и т.д. -- не было, разумеется. А инвалиды также не изгонялись, им был предписан посильный труд. Эмиграция первой поры, таким образом, стала представлять из себя практику кочевья, когда род передвигался целиком из плохого места в хорошее, что несомненно давалось поначалу с трудом, ведь к определённому месту человек привязан всеми своими корнями: он его знает, оно же и приспособлено для выживания наилучшим образом (выбрано предками). Если кочьевье уже предопределяла практика, например, разведения скота с его пастбищами, то составила из себя образ жизни. Однако миграция массовая, такая, как поход людей из Африки в Евразию, была, скорее всего, мечтой о лучшей доле в принципе. Ведь часть людей в той Африке, всё же, оставалась, не трогаясь.

***

Первые лет пять в Америке, в каком-нибудь офисе, только я открывал рот, предо мною старались закрыть окошко с советом вернуться в другой раз, но с переводчиком. И тогда мне приходилось расставлять локти, кривить рот и КОНКРЕТНО, на английском, пояснять служке, что Я ЕГО ХОРОШО ПОНИМАЮ. -- Это почти всегда срабатывало.

***

Если б я сошёл с ума, меня бы пригласили в Р. депутатом. И разумеется, я бы согласился, с дикой радостью.
filin7: (Default)
Александр Беленький

-- это пример вывесок в каком-то китайском городке в районе российской границы, где много туристов переправляются через Амур. Как видно, китайцы не особо заботятся о чистоте чужого языка. А в слове ЕРСТОРАН, видимо, буква Е напомнила простое начертание знакомого иероглифа и потому была установлена спереди, может, ради особой эстетики, а может, китайцы думают, что у русских тоже такие свойства знаков, как у них, поэтому перестановка добавляет выражения, сродни поэтическому.
Я занимаюсь дизайном вывесок много, меня как раз интересует шрифтовой дизайн, эффекты рекламы. Наверное, это самое благодарное поприще для дизайнера, тем более, что компании, не имеющей поначалу своего стиля, логотипа, нужно последнее обеспечить -- перед подобными представлениями бизнеса. Многим компаниям их стили, выполненные непрофессионально, кем-то, приходится перерабатывать. Зачастую вывески комбинируются с козырьками входов, навесами, что привносит уже элементы архитектуры. Кстати, дизайн одного козырька для Манхэттенского одного заведения у меня занимает уже календарный год или более. Это совсем небольшой такой козырёк со стеклянной крышей и текстом, прорезанным в металле по периметру. И там дело не во мне, если о задержках, а в массе согласований то с инженерами, то с архитектором, то с заказчиком, то с хозяевами строения. Штука, в принципе, серьёзная, ведь может упасть и кого-то зашибить. Кроме всего, на вывеску надо получить разрешение мэрии, просто так это не нацепишь.
 Если вернуться к нашим китайцам. Я очень редко делаю вывески на китайском, хотя в городе у нас много их районов, есть Чайнатаун. Тут дело в том, что между дизайнерами существует разделение. Китайцы обращаются к китайцам и друг друга, разумеется, понимают. А вот евреи, к примеру, обращаются ко мне, это кто на иврите орудует. Я не владею еврейским, но знаю законы шрифта и у меня есть наборщики текста в офисе, на идише. Разумеется, английским я владею неплохо. То есть, налицо специализация. Иногда, редко, мне надо что-то делать и на русском, например, для Брайтон-Бич. Или на испанском, даже чаще. В последнем случае мне тексты предоставляет заказчик, поскольку испанский распространён и проблем нет.
А вот раз пришли русские, у них аптека в китайском районе. Им нужна была вывеска на трёх языках и с китайским вышла долгая заминка. Нужно было правильно перевести слово "аптека" и подобрать правильные иероглифы. Было много мороки с этим, споров, сличений, экспертиз, тем более, что у меня нет дизайнерских китайских шрифтов (для примера, коллекция английских-латинских составляет порядка 15 тысяч видов). Аптекари не хотели неприятностей, разумеется, им важны китайцы, как доверяющие клиенты.





filin7: (Default)
Рекомендую читать Галковского. Там стиль упорядоченного заскока с налётом новорусской философии утят.

***

Кто такой Панчул?
Ну, как вам объяснить. Это типа такого Толика Вассермана, вывернутого лишь наполовину, когда вместо эвристической непреходящей неврастении пред нами полурусский американец, собирающий в рабочие часы мелкие семикондукторы, а в дни увлечений растящий чёрные гладиолусы для Радуловой.

***
Стихи моего персонального имперсонатора Б. Панкина, поэтического администратора системы:

"
когда аэронавт, взлетая,
пронзить стремится облака, —
меня преследует простая
назойливая мысль: ага!"

-- Из отправных данных книги Панкина, откуда почерпнуто:

Литературно-художественное издание
Борис Панкин
НОВЫЙ РАСКОЛЬНИКОВ
Подписано в печать 22.07.2011
Формат 60х84/16 Усл. печ. л. 13.02
Тираж 1 экземпляр, изготовлено по требованию
Заказ № 11-922964
ООО «Издательство «Простобук»
ул. Давыдова 20, 67, г. Киев, 02147
Свидетельство субъекта издательской деятельности ДК №4092

***

В России новая мода на гречку. Эту крупу стали, почему-то, называть иначе. Теперь это ГРЕЧА. В русском викисловаре гречу приписывают к разговорному санктпетербургскому языку. Что не менее странно. Может, так оно изысканней?

***


Когда я впервые очутился в США, перелетев на поселение, первое, что меня ошарашило, это что я стал "сэром". Меня никогда сэром в совке никто не называл. А обращение "господин" было ироническим, когда хотели унизить классово.

А вот босса я своего сэром не называю, только по имени, благо и отчества не требуется. Иногда, тоже с иронией, проскальзывает "мистер".

***


Ум приходит к тридцати, но необходимы ещё пару десятков, чтобы это понять. Обычно, ум тридцатилетнего собою сноровку явит, умение осмотреться и не ошибаться катастрофически.
filin7: (Default)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] filin7 в Конкретная тема
Ну, вот мы и в долгождавшей Америке. Долго и помногу читала сообщество «Пора Валить», пока не созрел план – двигаться с мужем, с Лёнькой, которому выпал случай по работе. Мы остановились у друзей, но я решила остаться навсегда, в мегаполисе этом, в котором никогда не спят, как считается. Остановились у бывших земляков, с которыми списались заранее, после 25-ти лет разлуки, пообещав сувениры, от которых те отказались в последнюю минуту, поскольку мы решили налегке, с двумя детьми, кошкой в клетке, пятью баулами со сложенными вчетверо коврами, с посудой, с тремя чемоданами книг ну и прочим необходимым на первых порах. Прошёл месяц и они стали на нас коситься за спиной, прямо чувствую взгляды укоряющие. Вот тебе и гостеприимство хвалёное, хоть сейчас в гостиницу съезжай. Поэтому сразу вопрос, где найти такую, чтобы завтраки, обед и лёгкий ужин входили в оплату номеров с джакузи за смешные деньги?
Впрочем, пока что подыскиваем, подумывая, собственное жильё. У Леонида есть на руках карточка соцстрахования, но не хватает пока что банковского счёта на моё имя. Как его открыть, чтобы сразу предложили кредит? – Есть же масса путей, уверена. И тем более, что мне нужны водительские права, талоны на питание, медстраховка и гринкарта. Рассмотрю варианты и выиграет тот, с которым ждать меньше, до Нового Года. Всяких троллей и злобных завистников-комментаторов буду нещадно презирать.
Теперь немного впечатлений об Америке. Отстой полный. Пошла в бутик, а там джинсы Вранглер, какая-то клеёнка на шею вместо манто, дублёнок нет, гаджеты дешёвые все (левые, наверное), интернет тормозной, вся халява – за деньги. Люди на узких улицах (стритс, по-ихнему) улыбаются, но попробуй им слово скажи, так шарахаются. Неискренние потому. Россию ненавидит Америка и пытается задушить подлыми санкциями, поэтому хранит по этому поводу гробовое молчание, но мы  ходим гордо, на ключах от подъезда у нас брелки в виде триколора.

Теперь, что с языком делать? У меня разговорный на втором, думаю, уровне, поэтому вопрос как бы отпадает сам собой, ведь Леонид мне переводит всё непонятное со словарём на ходу, так что тема скорее касается работы. У кого какие мысли? Ведь в Америке миллионы нелегалов и все как-то устраиваются. Мыть туалеты в прачечной не намерена, не для того океан пересекала. Пошла бы на неполный рабочий день  в офис представительства, научным референтом либо консультантом по сношениям со смежниками, ну и на Уолл-Стрит неплохо было бы (взять быка за, как говорится, рога его), у меня ведь за плечами трёхлетний опыт нормировщицы до родов.

На этом пока всё, бегу на мост делать селфи на фоне серых, равнодушных небоскрёбов.­­­­­

Лена Ив-ва.
filin7: (Default)
Вот, столкнулся с таким англопереводом на русский:

I felt momentarily obliged to offer him a cookie, if not a hug and a comp ticket for the clue train.
Я чувствовал себя на мгновение обязан предложить ему печенье, если не обнять иаккомпанемента билет на подсказку поезде.
automatically translated by Google

-- Спрашивается, какой толк в таком переводе? Понятно, что он автоматический, что с приближением. Но его ведь, перевод такой, можно посчитать безграмотным, ведь по-русски так не говорят. В русском что-то склоняется, и соподчиняется по падежам и родам войск, и главное, не противится смыслу -- как и во всех других развитых языках людей. -- Не честнее было б так и указывать Гуглу, что его перевод  неточный?
Вообще, я не уверен, может ли данный Гугл переводить с языков, с любых, точнее? Или это только с русским такие проблемы?

На днях меня попросили, по работе, проконтролировать заказанную клиентом  печать плаката. Я посмотрел на плакат. Там содержалась реклама на семи языках, в том числе и с корявой русской фразой. Наверняка гугловской переводной. Я предложил правку, но мне ответили, что это клиенту не нужно и что печать уже вышла. -- Формально, конечно, клиент может сослаться на авторитет Гугла и такова его степень доверия: раз Гугл перевёл, значит, это самый верный перевод и есть (тем более, там русский хозяин Брин во главе). А что русские будут смеяться или плеваться, он и не догадывается. Собственно, такова цена его рекламы с отдачей от упомянутого плаката: грош цена.
filin7: (Default)
Меня раз удивила китаянка, старая туристка, не владеющая ни английским, ни русским. Она стала меня спрашивать дорогу на своем, ещё и записку тыкать с иеромонахами. Я потратил на нее целых три минуты. Неужели приняла за своего? С таким носом?

***


Табак изначально нерусский, как и картошка с кукурузой. Это значит, что хорош продукт бывает лишь там, где его природа. Я в этом убедился, хотя б, на примере кукурузы: в Америке это чуть ли не деликатес, а в СССР, насколько помню, на корм курам шло -- неплохо.

***


Я по-китайски выучил лишь "Пора обедать!", это когда с ними работал полтора года.
filin7: (Default)

Я раз так в американской компании мужиков имел вопрос, что я пью. Ну, думаю, с одной же бутылки все наливают, уиски. Оказывается, они подметили, что не разбавляю. А я, наоборот, не уследил, как они разбавляли. Стало неловко, но прошло.

***

Если б я был не как все, то кем бы я стал?

***

В железобетонной хрущёвке пьянеешь от одного лишь натяжения арматуры.

***

Мне-то нет разницы, но вопрос звучал со стороны. Могло показаться, что я не такой, как все -- в плохом смысле сравнения.

Вообще, тут скорее привычка комнатной температуры. Когда со льдом, и помаленьку отпиваешь, то напиток, разумеется, постепенно разбавляется. А как пить "виски с содовой" вообще не знаю, помню фразу из ковбойских фильмов.
В то же время, я не употребляю категорически безо льда лишь джин.

***

Дурака легко оболванить, назначив того на высокий пост.

***

Правильно, так делали древние римляне. Правда, их вино было настоянным и крепким, но скорее сладким и загущенным. Тем не менее, его разбавляли всегда и помногу. И это не значит, что нельзя было напиться в стельку до состояния трупа.

***

Если мне снятся сны на немецком, это значит, что я попал в плен.

***

Если мне снятся сны на английском, то я попал на родину, в Приднестровье, где пытаюсь объяснить, что ненадолго, и что скоро домой.

***

Проверьте себя путём подстановки.
Если вас напугать, а вы тут же выкрикнете "Ай донт хэв мани!" -- то ваш родной английский.

***

Мне один русскоязычный, в Бруклине, при встречной беседе поведал, что ничего там страшного, в России, что Израиль прокормит своими поставками. Я переспросил. Это он про овощи с фруктами. После, зайдя в офис, я для интереса глянул на карту мира, чтобы сверить объёмы двух стран, и даже не нашёл тот Израиль. Но я знаю, примерно, где пятачок расписан. Просто, до сих пор недоумеваю. Неужели вся надежда на Израиль? По-моему, его в три этажа засадить помидорами, и того не хватит даже на захудалую область какого-нибудь причерноземья.

***


 Я вас удивлю, если сообщу, что латынь появилась одновременно со шлюшками.

filin7: (Default)
***

Меня один американо передразнивал, подслушав русскую речь. Он почему-то шипел и выпучивал глаза.

***

Супервайзер (мелкий гадкий начальник), чей мольберт стоял рядом с нашими, с моим и с москвичкой одною (в худмастерской), был кровей азиатских, откуда-то с Филиппин, постоянно раздражался, заслышав наш пересуд за работой. Ему казалось, что разговаривать на русском языке одновременно с упомянутой работой невозможно, что все уходит в декламацию, хохот или в слёзы. Английский мы тогда знали ещё плохо и толком отшить супервайзера не могли.

***

Самый отвратительный русский демонстрирует некто Латынина (если я не ошибаюсь в звучании фамилии), с радио из г. Москва. Это и не иностранный акцент, и не собственно русский язык, судя по чудовищной интонации подвыва с щенячьей жалобой в конце каждого предложения, с неизменным придыханием, вроде поднимается диктор пешком на девятый этаж, и вот уже десятый, и одиннадцатый, и не всё ещё из томящей лекции зачитано.
filin7: (Default)
Бывает так, что семь пятниц на неделе, и лишь потом - шаббат.

***

Я покупаю продукты на Брайтоне, иногда в еврерайоне Бруклина, не обращая внимания ни на органичность, ни на цены -- особо -- поскольку всё по-божески. По-настоящему дорогим бывает, к примеру, кошерное мясо. Но я сам кошерю, и ничего так.

***

Английский я выучу только за то,
Что им выражаются
Принцы.
filin7: (Default)
Оливки с косточками, это как розы с шипами.

***

Я учу собак русским командам (их две собаки, приводят родичи). Поскольку те хитрые, собаки, либо ленивые, мне приходится переходить на успешный английский, причём, подучивать каждый раз. Со временем, на удивление, мой английский подтянулся очень заметно. Сначала я говорил с ними на русском, но тут же дублировал в переводе. Потом они стали понимать мой русский, потом уже я чётко улавливал, что им надо.

***

Кстати, Навальный приелся. Это всё равно, что целый месяц играть напролёт в дурака, тогда как отпуск закончился неделю назад.

***

Я жил в НЙорке уже лет десять, но впервые опростоволосился тогда, когда зашёл в джакузи, полный дам, не сняв резиновые вьетнамки. Один вьетнамок слетел он напора и предательски всплыл.

***

Пишут беспокойные садисты (в хорошем смысле слова).

***

Сентябрь выдумал глупый май.

***

Система дисбаланса противовесов дала сбой.

***

И я не бросал на родине, но на новом месте в НЙ меня приучили СТАВИТЬ на пол, поскольку уборщику надо что-то делать, иначе его сократят, как праздного. -- Разумеется, не мимо урны, но когда не до урны.

***

Вон, собака булгаковская, стянула полусвежую колбасу в лавке. За это ей ошпарили бока и подвергли врачебной ошибке.

***

Видна поступь Управляемой Демагогии в Отдельно Взятой Стране.

***

Вот так, жил себе да жил. И вдруг, оказался венгерским поляком. Теперь хлопот.
filin7: (Default)
Иногда русскую Википедию полезно почитывать, открывая для себя новое или забытое. Я не особо доверяю такой Википедии в общем плане, поскольку издание наверняка под колпаком цензуры (и самоцензуры) российского нынешнего режима, и тут меня занимает не специфика такого режима -- и без желания влиять на него -- сколько чистое знание.

Вот, к примеру, из статьи о тунеядстве:

В СССР лицам, обвинённым в тунеядстве, присваивалась аббревиатура — БОРЗ (без определённого рода занятий), и в уголовной среде на т. н. «блатном» жаргоне появились формулировки — «борзо́й» и «бо́рзый», то есть человек, стойко не желающий работать.

Мне кажется, уголовное преследование по статье о тунеядстве в СССР является одной из самых сволочных деталей в нестройной концепции построения социализма. Понуждение к труду тогда, когда не работают стимулы, это насилие. -- Но стимулов у Советов никогда и не было, если мы исключим периоды революции с фанатической борьбой за идеалы обещаний, розданных большевиками с их Лениным.

Словечко "борзота" или "оборзевший" были распространёнными в годы моей юности. Однако я не думаю, что они имеют отношение к блатному жаргону, да и сам этот жаргон в какое-то время стал размытым, что в тюрьме, что на воле (так работает русский язык). Но подразумевалось под этим словцом значение "обнаглевший", "поведший себя с пренебрежением к обязанностям, к договору...", -- об аббревиатуре в истоке я не знал, и в таком аспекте это не блатной жаргон, а "ментовский", раз уж фигурирует учётная запись, формальная.
filin7: (Default)
Когда-то я учился на Украине в одном заведении по строительству, до 80-ых. Почему-то мне не разрешили учить украинский язык. Может, потому, что я был из Молдавии, но не молдаван? Я должен был присутствовать на лекциях, но считался "освобождённым". К концу семестра я должен был прочитать один стих из хрестоматии, под всеобщий смех, разумеется. И тогда получал зачёт. А вот коренные носители украинского языка считали себя некой элитой посвящённых, хозяевами своей культуры (шляхтой своеобразия), за порогом лекций абсолютно не просматриваемой: все вывески в областном городе были только на русском языке, в национальных костюмах никто не ходил, общались на русском. Некоторые студенты, приехавшие из сёл и поселившиеся в общагах, действительно, между собою общались на украинском языке, я прекрасно их, примерно, понимал. Остальные, городские, к таким относились враждебно.

***

Потерял статус, но почувствовал себя человеком.
filin7: (Default)
Соседка смотрела при моём подходе американский сериал с русским переводом за кадром. Я обратил внимание. Там клиент приходит в заведение, и его на английском спрашивает сотрудник, мол, how can I help you -- нужна ли вам помощь от меня? Однако переводчик так интерпретирует обычный вопрос: "Вы что-то хотели?" -- то есть, это как бы для русского зрителя естественней звучит, с хамством совковой обыденности. Разумеется, я соседке отсоветовал такие сериалы смотреть, именно с переводом, уж лучше что-то в оригинале недопонять.
filin7: (Default)
А мне всегда чего-то не хватает: зимою лета, осенью -- весны. -- Это строчки какой-то памятной советской песенки, что сформировала отношение и потому способствует особой степени нетерпения. Кстати, осенью отпуск и уже наполовину выкуплены билеты на экзотический островок в Доминиканской республике (я там был уже, но экзотики не достало).

***

У меня был случай в компании с американской роднёй. Сидим, выпиваем. Тут мысль возникла глубокая. Я и прошу перевести, чтобы поняли все. Тут мне и пояснили, что я сам всё на английском сказал, что ничего не надо переводить. Я тогда ещё налил, но про себя удивился, конечно.
filin7: (Default)
Куда? Если человек не нашёл себе места, пометался, упустил что-то и тут и там, а теперь пытается прислониться к памятному прошлому -- он его узнаёт в необычно похорошевшем настоящем (отремонтировали пустой театр) -- возвращаться некуда. -- В таких случаях ищут угол.

***

Наверно, это показатель объективности? (не стану разгадывать эту тёмную сторону логики, и как там прикрыться фиговым листком -- надёжно)


Собственно, я за то, чтобы ненавистников не пускали в Америку даже туристами, ведь стимулом к таким визитам служит желание крепить злобу (желчь должна кипеть). -- Представим, что автор побывал бы в США. Тогда б заголовок отражал. Но сути б не затронуло наверняка. При том, описывая каких-то американцев, найденных в Китае, автор наверняка НЕ ВЕДАЕТ, что те американцы думают о нём самом. При том автора ничуть не смущает, что его пасквиль читают американцы -- тут -- что он оскорбляет без обиды. Лет 40 назад в средней школе я уже слышал помногу раз всё то же самое -- об Америке, на политинформации, год за годом. Моя любовь к Америке только крепилась, я узнавал её правду по крохам, экономля на обедах и покупая у фарцовщиков даже вырезки из американских журналов, хоть немного лаковой и лакомой жизни!

Поэтому мой тезис неизменен: если ты не любишь страны загодя, нечего туда соваться.



***

Сегодня у нас новая нарезка свежеподанной русской ньюйоркской газеты. Я её не выписываю и не покупаю, но пред глазами -- стоит. А именно, будет небесполезно глянуть желающим, каковы ориентиры личного фронта. Не секрет, что многие туристы или эмигранты планируют, многие даже на что-то рассчитывают, ищут либо присматриваются. В прошлый раз я отсканировал объявления о найме на работу, напомню.
-- И опять же. Как раньше я тут писал в памятках, одиноких "наших" людей в Нью-Йорке много, и прежде всего потому, что прибывшие жить пары на второй год, как правило, расходятся, поскольку много к тому причин. -- И не беда, ведь новые пары формируются: люди встречаются, люди влюбляются, женятся. Итак, небольшой спектр:


161.33 КБ

-- как видно, и неполностью интеллигентную женщину, и костёр подзажечь, и славяне тут с узбеками, и набравшие по уму еврейские мальчики... Можно с уверенностью сказать, что надежда не умрёт напоследок, надеяться нужно, чтобы ждать.


***

Любой язык в жёсткой изоляции начинает русифицироваться.

***

Иногда глупым поступкам придать можно значимость, выставив приключением.

October 2022

S M T W T F S
       1
2 34 5678
9101112131415
1617 18 19 202122
23242526272829
3031     

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 30th, 2025 12:46 pm
Powered by Dreamwidth Studios